在國(guó)人正談?wù)?ldquo;中國(guó)夢(mèng)”的當(dāng)下,一本在美國(guó)引起轟動(dòng)的關(guān)于“美國(guó)夢(mèng)”遭“出賣(mài)”的書(shū)自然容易引起中國(guó)讀者的興趣!侗怀鲑u(mài)的美國(guó)夢(mèng)》(The Betrayal of American Dream)一書(shū)的作者是美國(guó)兩位資深媒體人唐納德•巴利特和詹姆斯•斯蒂爾,他們是美國(guó)長(zhǎng)期做調(diào)查報(bào)道的搭檔組合,也是普利策新聞獎(jiǎng)的兩度獲得者。由這樣的作者撰寫(xiě)“美國(guó)夢(mèng)”的悲歡離合,其可信性和可讀性自然比較高。
兩位作者講述了一個(gè)又一個(gè)具體人物的故事,結(jié)合了微觀敘事與宏觀分析,敘述了美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的“美國(guó)夢(mèng)”是如何被“出賣(mài)”的,以及是被誰(shuí)“出賣(mài)”的。長(zhǎng)期以來(lái),“美國(guó)夢(mèng)”幾乎是很多美國(guó)人毫無(wú)懸念的信仰,也是很多外國(guó)人移民美國(guó)所追逐的的愿景:只要你遵守規(guī)則,勤奮工作,不論來(lái)自何方,不管你來(lái)自社會(huì)那個(gè)階層,你最終都可以獲得成功,美國(guó)作家托馬斯•沃爾夫(Thomas Wolfe,1900-1938)曾這樣解釋“美國(guó)夢(mèng)”:“任何人,不管他出身如何,也不管他有什么樣的社會(huì)地位,更不管他有何種得天獨(dú)厚的機(jī)遇……他有權(quán)生存,有權(quán)工作,有權(quán)活出自我,有權(quán)依自身先天和后天條件成為自己想成為的人。”用中國(guó)人今天“中國(guó)夢(mèng)”的話語(yǔ)就是每個(gè)人都有人生出彩的機(jī)會(huì)。
但是本書(shū)的作者,通過(guò)對(duì)美國(guó)人過(guò)去20來(lái)年實(shí)際生活的調(diào)查,認(rèn)為曾經(jīng)激勵(lì)過(guò)那么多人的“美國(guó)夢(mèng)”早已成了昨日黃花,風(fēng)光不再。過(guò)去這些年里,美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的收入減少了,資產(chǎn)貶值了。如果以2000年1月的100為基數(shù)來(lái)計(jì)算,到2011年美國(guó)家庭實(shí)際收入的中位數(shù)只有89.4,換言之,美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的收入十年間減少了一成以上。
美國(guó)的貧富差距拉大了。富人上交的稅金從1980年開(kāi)始日益減少,從平均收入的47.9%降到2007年的19.8%。從2000年到2011年,1%的少數(shù)人收入增加了18%,占有社會(huì)財(cái)富的40%。美國(guó)人的退休金也蒙受了巨大損失。過(guò)去20來(lái)年里,美國(guó)傳統(tǒng)的退休金制度被401K個(gè)人退休儲(chǔ)蓄所替代,與傳統(tǒng)的退休金制度相比,公司的貢獻(xiàn)大為減少,而401K的表現(xiàn)與公司股票和共同基金的表現(xiàn)密切相連,一場(chǎng)金融危機(jī)襲來(lái),多少美國(guó)人的退休金大幅縮水,甚至被洗劫一空。
作者花了很多篇幅描述誰(shuí)出賣(mài)了“美國(guó)夢(mèng)”,并將矛頭直指美國(guó)的政客、政府、富人、大公司,他們通過(guò)權(quán)錢(qián)交易動(dòng)搖了“美國(guó)夢(mèng)”的基礎(chǔ),使得普通美國(guó)人成功的機(jī)會(huì)越來(lái)越少。美國(guó)的政府替富人減稅,用的理由是富人和他們的大公司能給美國(guó)創(chuàng)造更多的就業(yè),但這種局面基本沒(méi)有出現(xiàn)。富人和大公司不熱心把利潤(rùn)匯回美國(guó)國(guó)內(nèi),而是更多地把錢(qián)財(cái)轉(zhuǎn)移到開(kāi)曼群島、巴哈馬群島、盧森堡、瑞士等逃稅天堂;富人與政客勾結(jié),左右了智庫(kù)報(bào)告和媒體宣傳,使政府大幅度地放松管制,結(jié)果在短短的二十來(lái)年內(nèi),“美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)所享有的工資、福利和其它許多經(jīng)濟(jì)利益都被侵蝕”。
這也印證了諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)獲得者約瑟夫•施蒂格利茨2013年2月在《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表的文章所說(shuō):“一項(xiàng)又一項(xiàng)的研究揭示,‘美國(guó)是機(jī)會(huì)之地’的說(shuō)法只是個(gè)神話。美國(guó)自稱(chēng)‘機(jī)會(huì)之地’或者至少機(jī)會(huì)比其它地區(qū)多,這在100年前也許是恰當(dāng)?shù)。但是,至?0多年來(lái)的情況不是這樣”。
不久前,在上海一所大學(xué)曾參加過(guò)一場(chǎng)關(guān)于“中國(guó)夢(mèng)”的活動(dòng),當(dāng)時(shí)有人問(wèn)我:很多中國(guó)學(xué)子想去美國(guó)留學(xué),對(duì)于他們,“中國(guó)夢(mèng)”的意義何在?我說(shuō),他們?nèi)ッ绹?guó)可以做“美國(guó)夢(mèng)”,也可以做“中國(guó)夢(mèng)”,而我個(gè)人認(rèn)為,“中國(guó)夢(mèng)”已經(jīng)比“美國(guó)夢(mèng)”更加精彩,而且這個(gè)趨勢(shì)還會(huì)繼續(xù)下去。僅就物質(zhì)生活而言,過(guò)去20年,多數(shù)美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的收入沒(méi)有增加,而家庭資產(chǎn)減少者不在少數(shù),這與中國(guó)的情況正好相反,在這段時(shí)間里,多數(shù)中國(guó)人事實(shí)上經(jīng)歷了一場(chǎng)財(cái)富革命。一個(gè)上海的中產(chǎn),如果十年前賣(mài)掉了自己的房產(chǎn)并把人民幣換成美元移民美國(guó)的話,今天他再回到上海,可能會(huì)發(fā)現(xiàn)自己已屬于弱勢(shì)群體了,真是三十年河?xùn)|,三十年河西呵!
當(dāng)然,本書(shū)作者的某些指責(zé)也有欠公允。比方說(shuō),作者認(rèn)為美國(guó)大公司出于超級(jí)利潤(rùn)考慮,紛紛把工廠遷到了中國(guó),導(dǎo)致中國(guó)工人搶走了很多美國(guó)工人的飯碗。從中國(guó)人的角度看,“中國(guó)夢(mèng)”其實(shí)還是比較包容的,某種意義上與“美國(guó)夢(mèng)”也是相通的,“中國(guó)夢(mèng)”的實(shí)現(xiàn)不妨礙“美國(guó)夢(mèng)”的實(shí)現(xiàn)。在中美兩國(guó)經(jīng)濟(jì)高度依存的今天,“中國(guó)夢(mèng)”甚至可以幫助許多美國(guó)人實(shí)現(xiàn)“美國(guó)夢(mèng)”。在中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系中,雙方都獲益匪淺,但如果僅就貨幣化的利潤(rùn)角而言,美方應(yīng)該是獲益更多的一方,但問(wèn)題不是中國(guó)工人搶走了美國(guó)工人的飯碗,而是美國(guó)自己的政治制度出了問(wèn)題,使美國(guó)富人和公司從中國(guó)獲得的大部分利潤(rùn),更多地肥了富人的腰包,而不是通過(guò)稅收等手段回饋到美國(guó)的普通百姓。
這就牽涉到一個(gè)更大的問(wèn)題:美國(guó)自己的政治體制改革問(wèn)題。其實(shí),美國(guó)與其天天不厭其煩地向全世界推銷(xiāo)自己的政治模式,不如好好反省一下自己政治體制困境,好好推動(dòng)一下自己的政治體制改革。美國(guó)的民主制度,早已被各種充分組織和動(dòng)員起來(lái)的利益集團(tuán)所綁架,所謂的“三權(quán)分立”也僅僅局限于政治領(lǐng)域,而在這個(gè)領(lǐng)域之外,強(qiáng)大的資本力量左右了美國(guó)的各種制度安排。一個(gè)良好的現(xiàn)代政治制度應(yīng)該確保能在一個(gè)更大的范圍內(nèi),實(shí)現(xiàn)政治力量、社會(huì)力量、資本力量之間的平衡。這三股力量之間失衡,資本力量獨(dú)大,這就是“美國(guó)夢(mèng)”被“出賣(mài)”的主要原因。正是在這個(gè)意義上,中國(guó)人今天進(jìn)行的政治探索意義非凡,中國(guó)人的眼光早已超越了美國(guó)模式,我們探索的是下一代的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)制度,這也是“中國(guó)夢(mèng)”應(yīng)該比“美國(guó)夢(mèng)”更為精彩的前提所在。
最后還要感謝本書(shū)的譯者陳方仁博士。他雖然是化學(xué)博士,但對(duì)中國(guó)文明和西方政治都有相當(dāng)深入的研究,而且一個(gè)人獨(dú)立完成了本書(shū)的翻譯,使本書(shū)的翻譯質(zhì)量明顯地高于現(xiàn)在國(guó)內(nèi)經(jīng)常采用的多人合作的翻譯方法。多人合作的譯著往往出現(xiàn)同一本書(shū)翻譯質(zhì)量極不平衡的問(wèn)題,缺少一種整體的連貫性,所以陳方仁博士不僅為中國(guó)讀者提供了一本了解今日美國(guó)的好書(shū),也為中國(guó)翻譯界提供了一個(gè)切忌浮躁、認(rèn)真做事的榜樣。
謹(jǐn)為序。
(本文為《被出賣(mài)的美國(guó)夢(mèng)》中文版序言,格致出版社出版。)
請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請(qǐng)注明本文鏈接:http://www.guancha.cn/zhangweiwei/2013_07_18_159158.shtml